陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。
关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:
陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短
翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。
译(yì)文
臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。
我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);
祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。
我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。
陈情表(biǎo)介绍
文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;
除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)
《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1
原文:
臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))
逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。
先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。
我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。
祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。
我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。
原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。
当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。
因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。
所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望他能(néng)出来做(zuò)官来服(fú)民心。
并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。
李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。
文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。
三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。
司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。
李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名也”。
感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。
在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。
他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。
李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。
南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。
”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。
此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表(biǎo)之由来
李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。
父早亡,母何氏醮(jiào)。
密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。
数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。
蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。
司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。
”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。
安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。
”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。
孔明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。
及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归(guī)田。
明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇2香港名媛是做什么的2>
《陈情表》原文(wén)
臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。
前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。
诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。
臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
香港名媛是做什么的>臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。
是以区区(qū)不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去世了(le)。
经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。
臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。
前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。
像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。
臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。
希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生(shēng)。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。
臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运坎坷(kě)。
夙(sù):早。
这(zhè)里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。
凶(xiōng),不幸(xìng)
见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。
舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。
古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠(jiū)缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离(lí):废养而远离。
清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。
太(tài)守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是(shì)推举的意(yì)思。
孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人(rén)。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。
拜:授官。
郎(láng)中(zhōng):官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官职(zhí)。
洗(xǐ)马:官名。
太(tài)子(zi)的(de)属官(guān),在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州(zhōu)司(sī):州官。
日(rì)笃(dǔ):日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。
历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù)。
矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。
乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州(zhōu):指益州和梁州。
益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。
皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。
后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的格式。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 香港名媛是做什么的
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了