太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 徐而察之则山下皆石罅怎么翻译的则,徐而察之则山下皆石罅翻译则

  徐而(ér)察之则山下皆(jiē)石(shí)罅怎么翻译的则,徐而(ér)察之则山下皆石罅翻译则(zé)是“徐而察之(zhī),则山下(xià)皆石罅(xià)”的(de)翻译:我慢(màn)慢地观(guān)察,山下都是石穴和缝隙的。

  关于(yú)徐(xú)而察之则(zé)山下皆石罅怎么翻译(yì)的则(zé),徐而察之(zhī)则山下皆石罅翻(fān)译(yì)则以及徐而察(chá)之则山(shān)下皆石(shí)罅怎(zěn)么翻(fān)译(yì)的则,罅怎(zěn)么读音,徐而察(chá)之则山下皆(jiē)石罅(xià)翻译(yì)则(zé),徐(xú)而察之 则(zé)山下(xià)皆罅读音(yīn),徐(xú)而察之,则山下(xià)翻(fān)译(yì)等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

徐而察之则山(shān)下(xià)皆石罅怎么翻(fān)译的则(zé),徐而察之(zhī)则(zé)山下皆石(shí)罅翻译则

  “徐而察之,则(zé)山下皆石罅”的翻译:我慢慢地观察,山下都(dōu)是石穴和缝(fèng)隙(xì)。

  出自宋代苏(sū)轼的《石钟山记(jì)》,是宋代(dài)文学家苏轼于宋(sòng)神(shén)宗元丰七年(1084年)游石钟山后所写的一(yī)篇考察(chá)性(xìng)的(de)游记。

  原(yuán)文节(jié)选:元丰七年六月丁(dīng)丑,余自齐安舟行适临汝,而长子(zi)迈将赴饶之德兴尉(wèi),送之至湖口,因得观所谓(wèi)石钟(zhōng)者。

  寺僧使(shǐ)小童持斧(fǔ),于(yú)乱石间择其一二扣(kòu)之,硿硿焉。

  余固笑而不信也。

  至(zhì)莫夜月明,独与(yǔ)迈乘小舟(zhōu),至绝壁下(xià)。

  大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森(sēn)然欲搏(bó)人(rén);

  而(ér)山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔(zhé)磔云(yún)霄间;

  又有若(ruò)老人咳且笑于山谷(gǔ)中者,或曰此鹳鹤也。

  余方(fāng)心动欲还(hái),而大(dà)声(shēng)发于水上(shàng),噌吰如钟鼓不绝。

  舟(zhōu)人大(dà)恐。

  徐而察之,则(zé)山下皆石穴罅(xià),不知(zhī)其浅深,微波入焉,涵(hán)澹澎(pēng)湃而为此也。

  译文:元丰七年六月初九(jiǔ),我从(cóng)齐安坐船到临汝(rǔ)去,大儿子苏(sū)迈将要去就(jiù)任饶州的德(dé)兴(xīng)县(xiàn)的县(xiàn)尉,我送他到湖口李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译,因而能够看到(dào)所说(shuō)的石钟山。

  庙里(lǐ)的和尚让小童拿(ná)着斧(fǔ)头,在乱石中间选一两处(chù)敲(qiāo)打它,硿硿地发出(chū)声响,我当然觉得很好(hǎo)笑并不相(xiāng)信。

  到(dào)了晚上月光明亮,特地和(hé)苏迈坐着小船到断壁下面。

  巨大的山(shān)石(shí)倾(qīng)斜(xié)地立着,有(yǒu)千尺之高,好像凶(xiōng)猛的野兽和奇异的鬼怪,阴森森地想要攻击人;

  山(shān)上宿巢的老鹰,听(tīng)到人声(shēng)也受(shòu)惊飞起来,在云(yún)霄间发出磔(zhé)磔声响;

  又有像(xiàng)老人在山谷中咳嗽(sòu)并且大笑的声音,有人说(shuō)这(zhè)是鹳(guàn)鹤。

  我(wǒ)正(zhèng)心惊想要(yào)回去,忽然巨大的(de)声音从水上发出,声音洪亮(liàng)像不断(duàn)地敲钟击鼓(gǔ)。

  船(chuán)夫很(hěn)惊恐。

  我慢慢地观察,山下(xià)都是石(shí)穴和缝隙,不知它们有多深,细微的(de)水波涌(yǒng)进那里面,水波(bō)激荡因(yīn)而发出这种声音。

  赏析:文(wén)章通过记(jì)叙对石钟山得名(míng)由来的(de)探究,强(qiáng)调(diào)要正确判断一件事物,必须要(yào)深入实(shí)际,认真调查。

  在艺术上(shàng),此(cǐ)文具有结构(gòu)独特、行文曲折、修(xiū)饰巧妙(miào)、语言灵活等(děng)特色。

徐而察之,则山下皆(jiē)石穴罅(xià)”的(de)解释

  译文

   《水经》说:“鄱(pó)阳湖口有石钟山.”郦道元认(rèn)为(wèi)下面靠近深潭(tán),微风振动波浪,水和石互相碰撞,发出的声(shēng)音好像大钟一般.这(zhè)个(gè)说法(fǎ),人(rén)们常常(cháng)怀疑它(tā).如果把钟磬放在水(shuǐ)中,即使大风大浪也(yě)不能使它(tā)发出(chū)声(shēng)响,何况是石头呢!到了(le)唐代,李渤才去探寻它的(de)所在地,在深潭(tán)边(biān)找到两块山石,敲打(dǎ)它(tā)们,听(tīng)它们的声音,南边(biān)(那座山石)的声音重浊(zhuó)而模糊,北边(那座山石)的声音(yīn)清(qīng)脆而响(xiǎng)亮,鼓槌停止了(le)(敲击),声音(yīn)还在传播(bō),余音慢慢地消失.他(tā)自己认(rèn)为找到了这个(gè)(石钟(zhōng)山(shān)命名)的原因.但是这个说法,我(wǒ)更加怀疑它.山石(shí)被(bèi)敲打(dǎ)时能铿kēng锵qiāng作响的,到处都(dōu)这样(yàng),可(kě)是唯独这座山用(yòng)钟来(lái)命名,为什(shén)么(me)呢(ne)?

   元丰七年六月初九,我(wǒ)从湖北黄州坐(zuò)船到汝(rǔ)州(河南临汝)去(qù),大儿子苏迈将要去就任饶州德(dé)兴县(现在江西德兴)的县尉(主管一县治安的官吏),我(wǒ)送他到(江西)湖(hú)口(kǒu),因而能够观察这座(zuò)称为(wèi)“石钟(zhōng)”的山.庙里的和尚叫(jiào)小(xiǎo)孩拿着斧头,在乱石中间(jiān)选一两(liǎng)处敲打它,硿(kōng)kōng硿地(dì)发出声响,我本来就怀疑(yí),根本(běn)不相(xiāng)信这说法.到了晚上,月光明(míng)亮(liàng),我(wǒ)和苏迈(mài)坐着小船来到绝壁下面.巨(jù)大的山石(shí)在旁边耸立着,高(gāo)达千尺,好像凶猛(měng)的野兽和奇异的(de)鬼怪,繁茂直立的想要捉人(rén);山(shān)上宿(sù)巢的老鹰听(tīng)到人声,也受惊飞起来,在云霄中发出磔zhé磔地鸟鸣声;又有一种像老人在山(shān)谷中(zhōng)边咳边笑的声音,有人说这是鹳鹤.我正(zhèng)心惊(jīng)想要回去,忽然巨大的(de)声音从水上发出,钟声洪亮像钟鼓的声音连续不(bù)断.船(chuán)夫非常害怕.我(wǒ)慢慢地观察,原(yuán)来山脚下(xià)都(dōu)是石头(tóu)的(de)洞穴和(hé)裂缝,不知它们的深度,微微的水波(bō)涌进(jìn)洞穴和(hé)裂缝,波浪激荡便形(xíng)成这种声(shēng)音(yīn).船绕(rào)到两山(shān)之间,将要(yào)进入港口,有(yǒu)块(kuài)大石头正对着水(shuǐ)的中心,上(shàng)面(miàn)可坐百灶稿来(lái)个人,中间(jiān)是空的,而且有许多窟窿(lóng),把风浪吞进去又李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译吐出(chū)来,发出窾坎kuǎn kǎn镗鞳tāng tà的声音,同(tóng)先前噌的(de)声音相互(hù)应和,好像音乐演奏.因(yīn)此(cǐ)我笑(xiào)着对苏迈说:“你知道那(nà)些(典故(gù))吗隐(yǐn)岩孝?那(nà)噌的响声,是(shì)周景王无射(shè)钟的声音,窾(kuǎn)坎镗鞳的响声,是魏庄(zhuāng)子歌(gē)钟的声音.古(gǔ)人(称这山(shān)为“石钟山”)没有欺骗我啊!”

   凡事不(bù)亲(qīn)眼看(kàn)到亲(qīn)耳(ěr)听到,却根据(jù)主观猜测去推断它的有或没有(正(zhèng)不正确),可以吗(ma)?郦道元见到和听到的,大概和(hé)我一样,但(dàn)是说得不详细;士大(dà)夫终究不愿夜(yè)晚乘着小船(chuán)枣拦停靠在悬崖绝壁下(xià)面,所以不能知道真相;而渔人(和)船工,虽然知道却又不能用(yòng)文字表(biǎo)达、记载(zài).这(就是)世上没有流传下来(石钟山得名(míng)由来)的缘故.而浅陋(lòu)的(de)人(rén)用斧头敲(qiāo)打石头的办法来寻求(石钟山(shān)得(dé)名(míng)的)原因,自(zì)以为得(dé)到(dào)了事情的真相.我因此(cǐ)记下这件事,叹(tàn)惜郦道元记(jì)叙的简略,笑话李(lǐ)渤的浅(qiǎn)陋.

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=