太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

乔丹有多高

乔丹有多高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(乔丹有多高bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。<乔丹有多高/p>

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不乔丹有多高矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才(cái)的(de)一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 乔丹有多高

评论

5+2=