太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释

妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以(妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释yǐ)明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 妩媚的意思怎么解释,妩媚的意思是什么解释

评论

5+2=