太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

东南亚有几个国家 东南亚是泰国吗

东南亚有几个国家 东南亚是泰国吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德东南亚有几个国家 东南亚是泰国吗高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火。

东南亚有几个国家 东南亚是泰国吗

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的(de)老人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 东南亚有几个国家 东南亚是泰国吗

评论

5+2=