太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

索尼是哪个国家的品牌,索尼是哪个公司的

索尼是哪个国家的品牌,索尼是哪个公司的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(q索尼是哪个国家的品牌,索尼是哪个公司的ù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的索尼是哪个国家的品牌,索尼是哪个公司的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 索尼是哪个国家的品牌,索尼是哪个公司的

评论

5+2=