太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

周公吐哺天下归心的意思是什么意思,周公吐哺天下归心的意思是什么解释

周公吐哺天下归心的意思是什么意思,周公吐哺天下归心的意思是什么解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī周公吐哺天下归心的意思是什么意思,周公吐哺天下归心的意思是什么解释)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵(周公吐哺天下归心的意思是什么意思,周公吐哺天下归心的意思是什么解释mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出(chū)来(lái)做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情周公吐哺天下归心的意思是什么意思,周公吐哺天下归心的意思是什么解释佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域(yù)大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 周公吐哺天下归心的意思是什么意思,周公吐哺天下归心的意思是什么解释

评论

5+2=