太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

一美元等于多少美分,美元和美分的符号,一美元等于多少钱的人民币

一美元等于多少美分,美元和美分的符号,一美元等于多少钱的人民币 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  一美元等于多少美分,美元和美分的符号,一美元等于多少钱的人民币但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

<一美元等于多少美分,美元和美分的符号,一美元等于多少钱的人民币p>   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天一美元等于多少美分,美元和美分的符号,一美元等于多少钱的人民币(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年(nián),舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 一美元等于多少美分,美元和美分的符号,一美元等于多少钱的人民币

评论

5+2=