太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

琅琊榜霓凰为什么嫁给聂铎 言豫津最后娶宫羽了吗

琅琊榜霓凰为什么嫁给聂铎 言豫津最后娶宫羽了吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。<琅琊榜霓凰为什么嫁给聂铎 言豫津最后娶宫羽了吗/p>

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

琅琊榜霓凰为什么嫁给聂铎 言豫津最后娶宫羽了吗

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下(xià)级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 琅琊榜霓凰为什么嫁给聂铎 言豫津最后娶宫羽了吗

评论

5+2=