太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

猎德村为什么那么有钱,猎德村以前很穷吗

猎德村为什么那么有钱,猎德村以前很穷吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qī猎德村为什么那么有钱,猎德村以前很穷吗ng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

猎德村为什么那么有钱,猎德村以前很穷吗  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 猎德村为什么那么有钱,猎德村以前很穷吗

评论

5+2=