太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

句读之不知是什么句式类型,句读之不知是什么句式的意思

句读之不知是什么句式类型,句读之不知是什么句式的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(d句读之不知是什么句式类型,句读之不知是什么句式的意思e)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故句读之不知是什么句式类型,句读之不知是什么句式的意思得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 句读之不知是什么句式类型,句读之不知是什么句式的意思

评论

5+2=