太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高

危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

<危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高p>  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已(yǐ)经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高

评论

5+2=