太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么

突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么

评论

5+2=