太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗

鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(m鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗ǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗

评论

5+2=