周杰(jié)伦烟(yān)花易冷为什么(me)叫魔曲(qū)?《烟花(huā)易冷》2010年的(de)歌,出来(lái)没多(duō)久(jiǔ)就被(bèi)禁掉了(le),当(dāng)时网上传的神乎(hū)其神的,说有人(rén)听了这首歌(gē)自杀(shā),或者听了之(zhī)后整个(gè)人(rén)都抑郁想吐,总感觉旋律在脑子里转,加上周杰伦(lún)唱的太煽情,所以(yǐ)让人听了(le)之后会有莫名悲(bēi)伤想轻生的想法(fǎ),但是小(xiǎo)编(biān)想说这(zhè)传的也太(tài)奇葩了(le),网上的这些(xiē)话(huà)大家大可不(bù)必相(xiāng)信,都是(shì)假的。
烟(yān)花易冷为什(shén)么(me)被禁唱(chàng),真的很诡异?其实这首(shǒu)歌并(bìng)不是(shì)被彻(chè)底的给(gěi)禁掉,或者禁唱,只(zhǐ)是暂时封锁了网络版本而(ér)已,当(dāng)时文(wén)化部(bù)的发言人为了保护著作人的(de)权益,防(fáng)止社(shè)会风(fēng)气败坏所以(yǐ)下载的歌(gē)曲都需要经过文(wén)化部的批准,才(cái)能传到网(wǎng)上供(gōng)大家下(xià)载,烟花易冷当时没有经过审批就传到(dào)网上了,为了防止(zhǐ)这些歌是盗版(bǎn),为了遏(è)制盗版的(de)势力所以文(wén)化部对这些没有审批的(de)歌曲实行了封锁(suǒ),
后(hòu)来音乐(lè)公司把正版的(de)歌送到文化(huà)部(bù)进行审(shěn)批(pī)才能(néng)解禁(jìn),当时因为周(zhōu)董的歌迷太在意了,所以以为是文化部故意的,之后因为周杰伦(lún)太火(huǒ)了所以网上才有传言说这(zhè)首歌听了(le)想(xiǎng)自杀之类(lèi)的流言蜚语,后来当正版(bǎn)的歌曲送到文化部审批,《烟花易冷》也被解禁(jìn)了,网上那些(xiē)传闻(wén)也泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文着实传的太奇葩了,只能说周董(dǒng)的人气太(tài)高,真(zhēn)爱粉太多!
文化部为了保障音乐人的著作权和担心(xīn)盗(dào)版破(pò)坏风(fēng)气是好意,并没有什么不对的地方,周董的歌迷(mí)应该去支持而(ér)不是反(fǎn)对,因(yīn)为周(zhōu)杰伦太火而出现的(de)谣言也是不(bù)可信(xìn)的,《烟(yān)花(huā)易冷》是一个(gè)很棒的(de)歌(gē)曲(qū),也(yě)获了(le)很多的奖(jiǎng)项,并不是像传闻说(shuō)听了(le)人抑郁(yù)。
《烟(yān)花易冷》又名(míng)《伽蓝雨》,追溯的典故是(shì)《洛阳伽(gā)蓝记》,故事正是(shì)源(yuán)于(yú)这一个战(zhàn)火纷(fēn)飞的时期。刘宋文帝时期洛阳城一泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文守城将军奉(fèng)命出征,战败(bài)重(zhòng)伤后流落(luò)于伽(gā)蓝寺(sì),委身为(wèi)僧,将(jiāng)军心(xīn)爱女子在洛阳城城门惜别处痴痴的等着他(tā)回来,日复一日地等着,等(děng)到将军回到了那个日思夜泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文(yè)想(xiǎng)的(de)地(dì)方(fāng)时,女子的终影已经无处可寻了。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了