太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目(mù),这(zhè)里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

评论

5+2=