太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bà于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译o)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一(yī)种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

评论

5+2=