太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音

行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的(de)长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸(z行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音hū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 行在姓氏中读什么音,行在姓氏中读什么拼音

评论

5+2=