太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作

女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén)女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是(shì)知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作

评论

5+2=