太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效

欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 欧莱雅精华肌底液好用吗,欧莱雅肌底液的作用和功效

评论

5+2=