太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022

夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做(zuò)官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步(bù)取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而(ér)师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四(sì)川省(shěng)成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022

评论

5+2=